2010/03/31

Olasz szótár

Összegyűjtöttem az olasz szótárakat; itt megtalálod az online olasz szótárak gyűjteményét, és a "könyv alakú" olasz szótárakat is.

Online olasz szótárak (kétnyelvűek)

sztaki szótár:
régebben az olasz része kezdetlegesebb volt, de mára már -a tapasztalatom szerint- elég bőséges szókinccsel rendelkezik.
Google Translator: a jó öreg gugli, nem csak szavakat, de szöveget is fordít, de vigyázz! Sokszor nem születnek értelmes mondatok a fordításból. Összefüggő szöveg fordítására csak akkor használd, ha tudsz valamennyire olaszul, és korrigálni tudod a -néha szarvas- hibáit. Beszélni is tud, azaz meg lehet hallgatni a beírt szót.

dictzone.com: ez hangos szótár, azaz a hangszóróra kattintva ki is mondja a szót, de géphangot használ, ezért a hangsúlyozás nem túl életszerű.

olaszmagyar.dicfor.com: ez is hangos szótár, olasz-magyar és magyar-olasz.

olasz.avw.hu: jelenleg 35 000 szóegységet tartalmaz, hang nincs hozzá.

Modi di dire - olasz szólások, közmondások, kifejezések: szerintem nagyon jó!


középsõ ujjas SZTAKI Szótár

szotar.it: régen nyilvános volt, mindenki szabadon hozzáférhetett, most külön kell kérni hozzáférést, de úgy tudom, ingyenes. 





Online olasz szótárak (egynyelvűek)

Dizionario Italiano: online egynyelvű szótár, szerintem az egyik legjobb

dizi.it: olasz egynyelvű szótár

szicíliai - olasz szótár: nem teljesen az egynyelvű kategória, inkább érdekesség, szicíliai nyelv(járás) - olasz szótár

etimológiai szótár: haladóknak; a szavak eredetét elemzi, magyarázattal

Trecciani.it: egynyelvű szótár és enciklopédia

dizionari.corriere.it: egynyelvű olasz szótár, szinonimákat és ellentéteket is lehet keresni

it.thefreedictionary.com: értelmező szótár, mondatba is foglalja a keresett szavakat. 

Multimédiás szótárak:

Cambridge hangos-képes olasz szótár: 40 témakör, 40 szituációs ábra, kiejtés gyakorlás

"Könyv alakú" olasz szótárak:

Koltay-Kastner Jenő - Juhász Zsuzsanna: Magyar–olasz kisszótár: 24 000 címszó, 50 000 kifejezés, kezdő és középhaladó szintű nyelvtanulóknak

Herczeg Gyula - Juhász Zsuzsanna: Olasz-magyar kisszótár: 24 000 címszó, 50 000 kifejezés, kezdő és középhaladó szintű nyelvtanulóknak


Fábián Zsuzsanna - Vásárhelyi Júlia: magyar-olasz-magyar útiszótár: 18 400 címszó, 60 000 szótári adat, kezdő szintű nyelvtanulóknak, turistáknak

Magyar-olasz nagyszótár, CD-vel:
70 000 címszó, 200 000 szótári adat, közép- és felsőfokú nyelvvizsgára, valamint fordítóknak, a szótár teljes anyagát tartalmazó CD-vel

Olasz-magyar nagyszótár, CD-vel: 70 000 címszó, 200 000 szótári adat, közép- és felsőfokú nyelvvizsgára, valamint fordítóknak, a szótár teljes anyagát tartalmazó CD-vel 


Olasz képes szótár: (DVD-vel) 1600 olyan szót és kifejezést tartalmaz, melyeket a mindennapi érintkezés során gyakran használunk. A szavak egy-egy téma köré vannak csoportosítva (család, közlekedés, az emberi test, személyleírás, ruházat, természet, sportok, utazás stb.)

Magyar-olasz, olasz-magyar zsebszótár: 11500 címszóval

Hessky Eszter – Iker Bertalan: Olasz–magyar, Magyar–olasz kisszótár: 12000 címszóval irányonként, a két szótár egy kötetben van.




Olasz-magyar szakszótárak, és egyéb szótárak:

Olasz-magyar kulturális szótár

Magyar-olasz közgazdasági szótár

Olasz-magyar, magyar-olasz gasztronómiai szótár: 5000 szakkifejezéssel

Olasz-magyar, magyar-olasz turisztukai szótár: 4500 szakkifejezéssel, ajánlott a turisztikai képzésben résztvevő diákok és oktatók, utazási irodák számára. 

Olasz - magyar, magyar - olasz tematikus szótár: a legfontosabb témákhoz ad átfogó szókincset.

Olasz–magyar kifejezések és szólások szótára3000 olasz címszó, valamint az olasz köznyelv 8500 legfontosabb állandó szókapcsolata, szólása és közmondása

Vigyázz, olasz! – az olasz, ahogyan azt valóban használják: hétköznapi kifejezések, beleértve a szlenget és néhány káromkodást is.

Ha elavult, már nem működő linket találsz ezen az oldalon, megköszönöm, ha jelzed ezt nekem egy komment formájában! Akkor is írhatsz, ha ismersz egy jó olasz szótárat, ami nem szerepel az oldalon.

Olasz zene - Laura Pausini: Infelice

Szereted az olasz zenét? Hogy ne legyen unalmas a tanulás, hallgasd meg ezt a szép olasz dalt! Készítettem hozzá egy feladatot is, ha tudod, nyomtasd ki és tedd sorba a dalszöveg sorait! Nem olyan nehéz, a sorokat csak az egyes bekezdéseken belül kevertem össze! Az előadó Laura Pausini, az olasz zene egy hazánkban is ismert képviselője.



Studiamo Cantando! - Olasz dalszöveg magyar fordítással:http://bit.ly/OlaszDalok >>>


Laura Pausini: Non sono lei

_3_ testardo tu legge dettavi
_1_ Ti ho avuto qui tra le mani
_4_ fino a ieri.
_2_ qui..eri

___ un momento ci bastò,
___ Come il vento porta via
___ cose che non pesano
___ ci separò.

___ Ama come sei,
___ Non sono lei.
___ che aspetta quando vai
___ Non sono come lei
___ Io non sono come lei,
___ che non protesta mai
___ non contraddice.
___ ti giustifica infelice.

___ Nel buio sai, si può brillare
___ accendendo soltanto una piccola luce per me.
___ meglio che al sole.
___ Ho scelto ormai di continuare,

___ perchè lo so.
___ se mi oriento altrove andrò,
___ cose che mi pesano
___ Come il vento portò via

___ un inganno, e non so mai dirti una bugia
___ Io non sono come lei,
___ che non si stacca mai,
___ come un oggetto.
___ Io non sono come vuoi,
___ Non sono più lei
___ Ho altre esigenze in cui non ci sei.
___ senza rispetto e gentili avvertenze.
___ ti segue dove sei

___ che aspetta quando vai
___ che non contesta mai
___ ti giustifica.
___ (Io non sono come lei)
___ ama come sei
___ Io non sono come lei,
___ non contraddice

___ che ti si addice
___ (non si ribella mai)
___ Non sono più lei
___ (Io non sono come lei)

___ (Non sono lei)
___ (Non sono lei)
___ infelice
___ Lì messa in cornice immobile
___ infelice


Ha nem sikerült elsőre, hallgasd meg még egyszer! Ha tetszett, hallgasd meg holnap is! :)



C'É...

C’é – a létezés kifejezése


C’é a ci é összevonásából származik. Csak összevonva használják. Akkor teszik ki, ha a mondatban nem a hely a fontos, hanem az alany és annak általános létezése van kiemelve. (Mint az angolban a there is, vagy a németben az es gibt.) Magyarra van-nak fordíthatjuk. A ci egyébként egy hangsúlytalan mutatószó, jelentése: itt/ott.


Példák:

Qui c’é il padre. - Itt az apa van. / Az apa van itt.

Lí c’e il ragazzo. - Ott a fiú van. / A fiú van ott.


Ezekben a mondatokban nem az itt/ott-on van a hangsúly, hanem a van-on, tehát az a lányeg, hogy vannak.


Néhány példamondat gyakorlásképpen:


Qui c’é la sedia. - Itt van a szék.

Qui c’é il bicchiere. - Itt van a pohár.

Lí c’é il balcone. - Ott van az erkély.

Lí c’é la porta. - Ott van az ajtó.

A sinistra c’é il balcone. - Balra van az erkély.

A destra c’é il bagno. - Jobbra van.a fürdőszoba

A sinistra c’é la scuola. - Balra van az iskola.

A destra c'é l'armadio. - Jobbra van a szekrény.




2010/03/29

A határozott névelő - L’articolo determinativo

A határozott névelők (magyarban A, AZ) használata az olaszban egy kicsit bonyolultabb, mint nálunk, mert megkülönböztetnek hím –és nőnemű szavakat. Viszont a németnél könnyebb, mert itt legalább semleges nem nincsen! :)

Minden szó vagy hímnemű, vagy nőnemű. Sok esetben könnyen eldönthető, hogy melyik csoportba tartoznak: a hímnemű szavak O-ra végződnek, a nőneműek pedig A-ra. Vannak más hangokra végződő szavak is (főleg E-re) ezeknél bizony meg kell tanulni, hogy hímnemű vagy nőnemű -e az adott szó. Sokszor a jelentés is segít, például az „anya” szó biztos, hogy nőnemű lesz!


Hímnemű főnevek: eszedbe jut –O végződésű főnév? Például: bagno, cioccolato, gelato, inverno, prosciutto, sbaglio

A hímnemű névelő háromféle lehet: IL, L’, LO. Nézzük, mikor melyik! il bagno, il cioccolato, il gelato, il prosciutto, l’inverno, lo sbaglio


Mi lehet a szabály?

IL - mássalhangzóval kezdődő szó előtt lesz

L’ - magánhangzóval kezdődő szónál használjuk. Így könnyebb a kiejtés.

LO - Z-vel, vagy a következő betűkapcsolatokkal kezdődő szavak előtt: sb, sc, sd, sf, sg, sl, sm, sn, sp, sq, sr, st, ps (a SP és a ST a leggyakoribb).


Nőnemű főnevek: emlékszel –A végződésű főnévre? Például: acqua, famiglia, macchina, pizza, scuola, zanzara

A nőnemű névelő csak kétféle lehet: LA vagy L’. Nézzük, mikor melyik, de talán már ki is találtad. la famiglia, la macchina, la pizza, la scuola*, la zanzara*, l’acqua


LA - hasonlóan az előzőhöz, ez a mássalhangzóval kezdődő szavak névelője.

L' - a magánhangzóval kezdődő szavak előtti névelő


* Vigyázz: az SC-vel és Z-vel kezdődő szavak névelője itt nem lesz LO, ez csak a hímnemű szavakra érvényes!


Di dove sei?

Most az országneveket gyakorolhatod egyszerű mondatokkal, kérdésekkel!
Néhány ország és nemzetiség nevét ebben a postban találod (zászlókkal együtt). Ismétlésképpen:
Ungheria-Magyarország   -   ungherese-magyar
Italia-Olaszország   -    -    -   italiano/a-olasz
Giappone-Japán   -    -    -   giapponese-japán
Grecia-Görögország   -    -  greco/a-görög
Germania-Németország   -   - tedesco/a-német
Francia-Franciaország   -   francese-francia

DI DOVE SEI?
Azt, hogy valaki honnan jött (hova valósi), kétféleképpen fejezhetjük ki.
Sono di Budapest. – Budapesti vagyok.
Vagy: Sono ungherese. – Magyar vagyok.
A városnevekből gyakran képeznek melléknevet is: 
Sono di Milano. – Milánói vagyok.
Vagy: Sono milanese. – Milánói vagyok.
A kérdés pedig: DI DOVE...?
Di dove sei? - Honnan jöttél?
Di dove é Tünde? - Honnan jött Tünde?
Ez a szerkezet azt fejezi ki, hogy honnan származom, hol élek, és nem azt, hogy most hol vagyok, sem azt, hogy éppen most honnan jövök, például egy utazásból visszatérve.
Gyakorlás: nézzünk további mondatokat ezekkel a szavakkal!
Di dove sei? - Sono di Tokio. / Sono giapponese.
Di dove siete?    - Siamo di Budapest.
Di dove é Themis?     - Themis é di Atene. / Themis é greco.
Di dove é Giuseppe?  - Giuseppe é di Foggia. / Giuseppe é italiano.
Di dove é Hans?  - Hans é di Monaco. / Hans é tedesco.
Di dove é Dorothe?     - Dorothe é di Lille. / Dorothe é francese.
Ha már tudod a kérdő és a tagadó mondatokat, ez is menni fog: az előző mondatokhoz írjunk kérdéseket!
Sei di Tokio? - Sí, sono di Tokio. / No, non sono di Tokio.
Siete di Budapest?  - Sí, siamo di Budapest. / No, non siamo di Budapest.
Themis é greco?  - Sí, Themis é greco. / No, Themis non é greco.
Giuseppe é italiano?    - Sí, Giuseppe é italiano. / No, Giuseppe non é italiano.
Hans é tedesco?    - Sí, Hans é tedesco. / No, Hans non é tedesco.
Dorothe é di Lille?     - Sí, Dorothe é di Lille. / No, Dorothe non é francese.